본문 바로가기
편집디자인 하는 뇨자

대리는 영어로 (직함을 영어로)

by 동그란스마일 2021. 2. 8.
728x90

명함 디자인을 위한 회사 직함 영어 번역 총정리 + 실전 팁

회사에 근무하면서 명함 제작 업무를 자주 맡게 됩니다.
클라이언트 대부분이 한글로만 정보를 전달해 주시기 때문에, 영문 명함은 별도로 제가 직접 번역해 작업하는 경우가 많습니다.
특히 직함, 부서명, 회사명 등은 단순한 번역이 아니라, 실제 사용되는 맥락과 문화적 뉘앙스를 고려해 자연스럽게 표현해야 하죠.

예를 들어 ‘차장’은 영어로 직역하기 애매해서 보통 Deputy General Manager나 Senior Manager로 번역합니다.
‘기획팀’도 그냥 Planning Team으로 하면 어색해 보여서, Marketing Planning Department나 Strategy Division처럼 구체화하는 편입니다.

작업량이 많을 때는 한 팀 명함 10장 이상을 한꺼번에 영문으로 수정해야 하기도 하고,
가끔은 영문 주소나 이메일이 잘못 기재되어 있어 하나하나 다시 확인해야 하는 번거로움도 있습니다.
이런 일이 반복되다 보니, 실무에서 자주 쓰이는 영문 직함 표현이 얼마나 중요한지 절실히 느끼게 됩니다.

비슷한 일을 하시는 분들이라면 같은 고민을 겪고 계실 거라 생각되어,
제가 실제로 사용해온 표현들과 번역 노하우를 정리해 공유합니다.
명함 디자인을 하거나 번역이 필요하신 분들께 조금이나마 도움이 되길 바랍니다.

 


임원 직함 영어 번역 예시

사장 CEO / President / Chairman
부사장 Vice President
전무 Executive Managing Director
상무 Managing Director
이사 Executive Director
사외 이사 Outside Director
고문 Advising Director
감사 Auditing Director

실무 직책 영어 번역 예시

부장 General Manager
차장 Deputy General Manager
과장 Manager
대리 Assistant Manager
주임 Senior Clerk / Senior Staff / Supervisor
사원 / 직원 Clerk / Staff

명함 직함 번역 시 주의할 점

  • 너무 긴 직함은 줄바꿈 처리하거나 약어 사용을 고려 (예: Assistant Manager → Asst. Mgr)
  • 국내 기업에서는 ‘President’보다는 ‘CEO’를 더 선호
  • 외국계 기업에서는 ‘Managing Director’를 더 높은 직급으로 인식하는 경우가 있음
  • 디자인 상의 가독성과 균형도 함께 고려할 것
728x90